Scan barcode
A review by theliteraryteapot
Je transporte des explosifs on les appelle des mots Poésie & féminismes aux États-Unis by Jan Clausen
informative
inspiring
reflective
medium-paced
5.0
C'est un livre que je me devais de lire pendant ma première année de master pour mon mémoire sur la poésie saphique, mais je n'avais pas pris le temps pour le faire...
Divisé en deux parties : un essai de la poétesse Jan Clausen sur la poésie féministe et son évolution tout au long de la décennie des années 1970, ainsi qu'une petite anthologie bilingue de poèmes choisis.
Dans son essai, Clausen apporte ses réflexions sans oublier un peu de contexte historique, à la question pourquoi une place si importante de la poésie dans les mouvements féministes aux États-Unis alors qu'en Angleterre (exemple cité), "c'était le roman, forme [...] populaire et moins prestigieuse, qui était vu comme approprié pour les femmes." (p.25).
L'autrice cite beaucoup de noms de poétesses, et ainsi propose une réflexion intersectionnelle. J'apprécie aussi son questionnement sur l'idée que la poésie féministe est plus "accessible", sur un certain "rejet" des formes traditionnelles, de même que son ressenti quant à cette sorte de barrière face à une poésie plus "mainstream".
Quant à l'anthologie, je ne connaissais que les poèmes d'Audre Lorde. Je suis ravie d'avoir découvert toutes ces autres poétesses qui ont façonné la poésie féministe. Le travail de traduction est très admirable !
Mes poèmes favoris sont les suivants : "A Litany for Survival" d'Audre Lorde, "Plain English" de Nellie Wong, ainsi que "Hijab scene #7" de Mohja Kahf.
Divisé en deux parties : un essai de la poétesse Jan Clausen sur la poésie féministe et son évolution tout au long de la décennie des années 1970, ainsi qu'une petite anthologie bilingue de poèmes choisis.
Dans son essai, Clausen apporte ses réflexions sans oublier un peu de contexte historique, à la question pourquoi une place si importante de la poésie dans les mouvements féministes aux États-Unis alors qu'en Angleterre (exemple cité), "c'était le roman, forme [...] populaire et moins prestigieuse, qui était vu comme approprié pour les femmes." (p.25).
L'autrice cite beaucoup de noms de poétesses, et ainsi propose une réflexion intersectionnelle. J'apprécie aussi son questionnement sur l'idée que la poésie féministe est plus "accessible", sur un certain "rejet" des formes traditionnelles, de même que son ressenti quant à cette sorte de barrière face à une poésie plus "mainstream".
Quant à l'anthologie, je ne connaissais que les poèmes d'Audre Lorde. Je suis ravie d'avoir découvert toutes ces autres poétesses qui ont façonné la poésie féministe. Le travail de traduction est très admirable !
Mes poèmes favoris sont les suivants : "A Litany for Survival" d'Audre Lorde, "Plain English" de Nellie Wong, ainsi que "Hijab scene #7" de Mohja Kahf.
Graphic: Death, Gun violence, Homophobia, Racism, Rape, Sexual assault, Sexual content, Islamophobia, Grief, and Lesbophobia
Minor: Colonisation